HCC 089 – Em silêncio toda carne
História
89. Em silêncio toda carne
A Liturgia de São Tiago é a mais antiga do mundo. Foi elaborada para uso em Jerusalém, e às vezes é chamada a Liturgia de Jerusalém. Embora atribuída a Tiago, o irmão do Senhor, realmente sua forma mais antiga aparece na época de Cirilo, de Jerusalém (c.347 a.D.). Este texto (em grego) é baseado no Hino dos Querubins e faz parte desta liturgia desde o séc. 5. A primeira estrofe nos convoca a
“recapturar o senso de reverência profunda e maravilha diante da encarnação de Cristo – Deus o Filho”.1
Na segunda estrofe, Deus humanado se humilha e se entrega como “o Pão celestial”. A terceira estrofe mostra a glória do Senhor na linguagem de Isaías 6. O hino inteiro mostra a vinda de Cristo no contexto maior da salvação duma maneira majestosa, e fará a congregação cantar de coração com muita reverência: “Aleluia, aleluia! Ao supremo Deus, Senhor
A adaptação para o inglês foi feita pelo hinólogo Gerard Moultrie, pastor e educador, e publicada em Lyra eucarística, 2ª edição, em 1864. Moultrie editou e publicou algumas coletâneas que incluíram hinos traduzidos e adaptados do grego, latim e alemão, além de hinos originais. Deixou assim um bom acervo para a hinódia inglesa e mundial. Como é o caso em muitos outros grandes hinos traduzidos para o português, a terceira estrofe na versão de Moultrie que proclama como esta vinda da “Luz das luzes” dispersa a escuridão e vence o poder do inferno, não foi incluída e faz falta:
Rank on rank the host of heaven
spreads its vanguard on the way,
as the Light of Light descendeth
from the realms of endless day,
that the powers of hell may vanish
as the darkness clears away.2
Hostes celestiais, em marcha,
o caminho vêm abrir
para que a Luz das luzes
possa entre nós surgir.
O poder do mal e as trevas
esta Luz virá banir.3
João Wilson Faustini traduziu as estrofes 1, 2 e 4 da versão de Moultrie para o português em 1960. Publicou-o no hinário bilingüe Seja louvado em São Paulo, em 1972, para a Igreja Presbiteriana São Paulo de Newark, Estado de Nova Jersey, EUA, da qual era Ministro de Música. O maestro Faustini, depois de alguns anos de rico ministério de música no Brasil, voltou a ser pastor desta igreja em 1982 (Ver dados biográficos de Faustini no HCC 13).
PICARDY é uma melodia tradicional francesa (Noel) para o Natal (ver anotação 1 no HCC 102). Aparecendo em Chansons populaires des provinces de France, IV (Canções populares das províncias da França), em 1860, acredita-se ser do séc.17. Diferente em estilo de outras melodias de canções francesas para o Natal, esta é solene e cerimoniosa, devendo ser cantada devagar, como o texto requer.
1. POLMAN, Bert. Let all mortal flesh keep silence. Em: HUSTAD, Donald P., ed. The worshiping church: a hymnal, worship leader’s edition. Carol Stream, IL: Hope Publishing Company, 1990, Nº167.
2. Ibid.
3. SUTTON, Joan Larie. Tradução bondosamente feita em 31 de agosto de 1993, a pedido da autora de Notas Históricas.