Quando em casa descanso – (When quiet in my house I sit)

HistóriaLetraVídeoInformaçõesRecursos e Partituras

Quando em casa descanso – (When quiet in my house I sit) 

Letra: Charles Wesley, 1762 (baseado em Deut. 6:4-7)
Tradução: Simei Monteiro, 2006
Música: Simei Monteiro, 2006
Arranjo: Liséte Espíndola, 2006

O poema “Quando em casa descanso” (When quiet in my house I sit). Veja-se em Scripture Hymns, 1762, foi publicado como hino como parte da “Obra de John Wesley” (Works of John Wesley), vol.7. Esse volume é, na verdade, um hinário  cujo título bem demonstra para qual finalidade foi organizado: “Uma Coleção de Hinos para Uso do Povo Chamado Metodista” (A Collection of Hymns for the Use of the People called Methodist),Oxford University Press, 1983, p. 474

Foi publicado, pelo próprio Charles Wesley, em “Hinos e Poemas Sacros” (Hymns and Sacred Poems), (1749), 2:245. O poema  está baseado em Deuteronomio 6:4-7 e tem 6 estrofes. As duas primeiras estrofes do poema original não foram incluídas por João Wesley em seu hinário. Entretanto, foram traduzidas por mim e transformadas em um outro hino intitulado “Prepara a mesa do meu coração” (The table of my Heart Prepare).

Já faz algum tempo ando pesquisando e traduzindo alguns dos cerca de 9.000 poemas escritos por Charles Wesley durante sua vida de líder do movimento metodista na Inglaterra. Charles foi o irmão do tão grande John Wesley, considerado o fundador do movimento metodista. Por ser mais poeta do que teólogo é mais conhecido pelos hinos que escreveu. É dele o famoso hino de Natal “Eis dos anjos a Harmonia” (Hark the herald angels sing).

“Quando em casa descanso” foi inspirado no conteúdo e estrutura do texto bíblico de Deuteronômio 6:4-7. No texto bíblico, os versos precedentes contêm o chamado “credo judaico”; o primeiro texto da Bíblia que as crianças do judaísmo aprendem a dizer de cor, e posteriormente, a ler.

No hino, observamos que o quarto verso descreve, magnificamente, o empenho missionário que  cada cristão e cada cristã deve ter. Empenho esse que une o dom de falar com a palavra que habita o coração. Para Charles Wesley, o ato de escrever hinos e cantar os louvores de Deus está intimamente ligado às “palavras da graça”, e aos “ transbordantes favores” que brotam do íntimo do poeta crente.

A música foi concebida como uma espécie de acalanto. Uma melodia relaxante e calma para meditar e fazer uma revisão do dia. É uma oração em forma de melodia. Pode ser cantada como solo ou em forma de diálogo antifonal, como apresentada pela trilha sonora. Recomenda-se a leitura do texto bíblico indicado e uma pequena reflexão devocional sobre o mesmo. A intenção, tanto do texto quanto da música, é destacar a importância desse momento do dia para a vida espiritual pessoal, familiar e em comunidade: a “oração da tarde” ou “oração da noite”.

Simei Monteiro

Quando em casa descanso – (When quiet in my house I sit)

Letra: Charles Wesley, 1762 (baseado em Deut. 6:4-7)
Tradução: Simei Monteiro, 2006
Música: Simei Monteiro, 2006
Arranjo: Liséte Espíndola, 2006

  1. Quando em casa descanso dos trabalhos do dia,
    O teu livro sagrado companhia me faz.
    Relembrar teus ensinos me traz plena alegria
    E falar do que queres: da beleza e da paz.
    Creio em tuas promessas; dá-me clara visão
    E palavras sinceras no meu coração.
  1. Sejam vivas, graciosas, as palavras divinas:
    Meu assunto do dia e a conversa sem fim.
    Companheiro constante pelas ruas e esquinas,
    Vais andando, falando e tocando em mim.
    E eu, sentindo a presença de tua graça e calor,
    Sigo, ardendo na chama infinita do amor.
  1. Já bem tarde, o cansaço me convida ao descanso
    E nas tuas palavras amorosas gentis,
    Me recebes, me aceitas, com doçura, tão manso,
    Me embalando no abraço que me torna feliz.
    Mergulhando nos sonhos das bondades além,
    Antecipo, contente, as visões do teu bem.
  1. Madrugada, eu desperto, pra cantar teus louvores
    Pelas horas do dia, pelo tempo a passar.
    Que as palavras da graça, transbordantes favores,
    Do meu íntimo brotem junto ao dom de falar.
    Vem encher minha vida da pureza do amor
    E me eleva ao teu céu, na tua Igreja, Senhor!

Quando em casa descanso – (When quiet in my house I sit) 

 Letra: Charles Wesley, 1762 (baseado em Deut. 6:4-7)

Tradução: Simei Monteiro

Data da tradução: 2006

Métrica: 14.13.14.13.13.12.

Música: Simei Monteiro (1943)

Arranjo: Liséte Espíndola

Ano da composição: 2006

Título original: “When quiet in my house I sit”

Título original em português: “Quando em casa descanso”

Nome da melodia: DESCANSO

Primeira linha da primeira estrofe: Quando, em casa, descanso

Fonte original: Charles Wesley, Hymns and Sacred Poems (1749), 2:245.

Álbuns:

  • CD Mil Vozes para Celebrar – Vol. 2, Faculdade de Teologia da Igreja Metodista, 2007. (Faixa 12)

Referência Bíblica: Deut. 6:4-7

Observações: This is one of a series of poems on the value of Holy Scripture in one’s life. The text itself “When quiet in my house I sit,” which is a part of a series of poems based on Deuteronomy texts, is itself Public Domain. If you are asking  whether you need to ask OUP for permission to print the English text, no you do not. Here is the full poem: (Deut. 6:4-7)

Áudio: CD Mil Vozes para Celebrar – Vol. 2, Faculdade de Teologia da Igreja Metodista, 2007. (Faixa 12) – Usado com permissão

Você pode gostar...